V 71. letu starosti je v nedeljo v Madridu umrl eden največjih španskih pisateljev Javier Marias. Njegova dela so prevedena v več kot 40 jezikov in bila objavljena v 60 državah. Kot je sporočil njegov založnik, je Marias umrl zaradi pljučnice.
“Z veliko žalostjo v imenu založbe in družine sporočamo, da je danes popoldne v Madridu umrl naš veliki avtor in prijatelj Javier Marias,” so zapisali pri založbi Alfaguara. Kot so po pisanju francoske tiskovne agencije AFP še sporočili, je pisatelj že več tednov bolehal za pljučnico, ki se je v zadnjih urah poslabšala. Časnik El Mundo pa je poročal, da je bila pljučnica posledica covida-19 in da je bil avtor že več mesecev v bolnišnici.
Marias se je rodil v Madridu, a je del otroštva preživel v ZDA. Njegov oče, pisatelj in filozof Julian Marias je kmalu po njegovem rojstvu prišel navzkriž z režimom, nekaj časa je bil celo zaprt, potem je odšel na delo v ZDA. Z očetom se je tja preselila vsa družina. Marias je po pisanju AFP odraščal med knjigami. “Kot otrok sem bil privilegiran,” je leta 2013 povedal za časnik ABC in poudaril, da so bili njegovi starši “kultivirani, zelo razumni … s tistim, čemur pravimo načela, kar je dandanes nekoliko nemoderno, a ne bi smelo biti”.
Prvi roman Los dominios del lobo je objavi leta 1971, ko je imel komaj 19 let. Veliko je prevajal, med drugim Johna Updika, Thomasa Hardyja, Williama Faulknerja, Nabokova.
Mednarodno se je uveljavil z romanom Tako belo srce (1992), za katerega je med drugimi dobil nagrado IMPAC. Pozneje je napisal več uspešnih romanov, ki so prejeli številne nagrade. Bil je član Španske kraljeve akademije. Pisal je tudi kolumne. Bil je zaljubljen v film in v nogomet ter bil strastni navijač madridskega Reala. Lani je izdal svoj 16. roman Tomas Nevinson.
V slovenščini so po zaslugi prevajalke Marjete Drobnič dostopna njegova dela Tako belo srce (1997), Jutri v bitki misli name (1999), Tvoj obraz jutri (Vročica in sulica, 2008, Ples in sen, 2009, Strup in senca in zbogom, 2010), Zaljubljenosti (2013), Tu začne se zlo (2016), Berta Isla (2018) in Benetke, interier (2018). Slab značaj (2016) pa je prevedel Ferdinand Miklavc.
Spremljajte N1 na družbenih omrežjih Facebook, Instagram in Twitter.
Naložite si našo aplikacijo: na voljo za android in za iOS.